一、
香港管弦樂團今日公佈新樂季,最要命的莫過於 David Zinman 指魏本、馬勒和史特勞斯的《查拉都塔斯如此說》。另外有迪華特演《女武神》第一幕,劇中主角女武神將完全無緣出現。

二、
3 公佈說會在香港賣 iPhone彭博報導說3會遲些有公佈。

,

2008-3-30 網摘

歌劇

  • Tristan and Two Isoldes
    Alex Ross: 「聽歌劇的當然期望天時地利人和,造就罕有的精采演出。但是,若果剛好掉轉,所有東西都一塌糊塗,這個經驗卻同樣叫人難忘。」大都會歌劇院正是有這樣的夜晩,亦是梅菲定律的偉大呈現。

  • Classic Puccini, made in China
    字幕的啟發:「這裏有個隱喻:這個文化上準確的製作,跟不上歌劇原意的步伐。真實呈現亞洲,則永遠不是重點。」

CBC

蘋果

同場加映

為甚麼 iTunes 上的古典音樂資料這麼混亂呢?每次 import CD,都忍不住要將資料由頭打過。舉例:

Messia:Prél/1: La Colombe

可能是以前 ID3v1 只容許 30 位元資料,害得樂曲只有縮寫。不過單看這首,還不知它原來是 “Messiaen: Prélude: I. La colombe”。

有很多不統一的寫法,例如:

Symphonie No. 5 in Eb (Op. 82) 1. Tempo Molto Moderato
Sym. #7, C-dur op.105
Symphony No.2 in D major, op. 43, IV. Allegro Moderato

總之就是同一套交響曲集,可以有千百個版本。

還有最叫人懊惱的是大細楷。不知怎的,database 上的歌名全都寫成大楷開字首,其實這並不盡對。尤其是德文:

Ja! ich glaub: solches hat Er vollbracht
Stümisch bewegt. Mit größter Vehemenz

大小有別哦… 「我」(ich) 從來都不像英文般自大的。不要把它們全都寫成大楷。

所以每次 import,都是把時間花在統一寫法上。是的,這種叫「職業病」。


ipod-nano-red.jpg

送了它給臨臨,換了她壞掉的 MP3,也可以克服一下她的蘋果恐懼症。實物沒有相一般紅艷,非常好!最緊要是夠特別。:)

, ,